星期四, 三月 08, 2007

偶然见看到这个⋯⋯



可能是我见过的最有才的纹身了⋯⋯

居然是海鸥⋯⋯

星期日, 三月 04, 2007

推荐一本免费的书

photoshop傻瓜书
作者:Barbara Obermeier
出版:For Dummies 2004
ISBN:0764542397
格式:PDF;17MB;840页

下载链接

星期六, 三月 03, 2007

In order to follow that hart, one must do the wrong thing.

星期五, 三月 02, 2007

美国大秧歌

发信人: autistic (no), 信区: NorthEast
标 题: 美国大秧歌
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Feb 28 15:03:00 2007)



根据俺的切身体会,美国的“东北人”在南方。对中国人而言东北人什么概念?身高体壮,性格豪爽,用一个字儿形容就是比较“粗”。就这个标准来套美国佬,非Texan莫属了。以此类推,德州的country music也就等价于东北大秧歌,故称“美国大秧歌”。

俺听乡村从被成方圆和小日本糟蹋的country road开始算,也有十几二十年了,就现在yahoo launch cast上的classic country,俺基本上都能跟着哼两句。以前在南边儿混的时候靠这手跟不少人一见如故。现在真的到了东北了,反而到处都是jazz, blues,俺跟一个上司闲聊的时候说自己喜欢country还被人侧目,好像俺是村儿里出来的。(不过俺好像本来就是村儿里出来的....whatsoever)

这么些美国秧歌听下来俺榜单上的头三位算是雷打不动了。头三位是啥概念呢,就是说这三首的任何一首循环在俺车里上下班放一个礼拜,俺都不带腻歪的。这三首里的头一个是Johny Cash的a boy named sue,讲的是一个男的刚出生他爸就撇下他和他妈尥了。但是临走前给他起了个丫头名字。这名字让他从小跟人打架来捍卫自己的男性荣誉,而且恨他爹恨的牙根痒痒,发誓要剁了他爹。终于有一天被他找着爹了。俩人这一通好打。末了这哥们儿掏出枪来,一枪结果了老不死的,哎~且慢,如果这么着就不是johny cash了,是John Woo。就在这时候,他爹说~~~~~~

Son, this world is rough
And if a man's gonna make it, he's gotta be tough
And I knew I wouldn't be there to help ya along.
So I give ya that name and I said goodbye
I knew you'd have to get tough or die
And it's the name that helped to make you strong."


每次听到这段,俺这心里真是啥滋味都有。想自己的性格,想家庭的影响,想教育的目的,想自己如果将来有了后代会怎么样,该怎么办。Johny Cash的歌有很多都是这种吟唱的风格,基本没有旋律,音乐只是一个背景。内容呢,完全可以称作是草根阶级的史诗。在他的作品里,俺完全感觉不到任何无病呻吟,该队员属于真正把自己当成一个生活在德州广袤土地上的农民,而不是一个艺人或者明星。同样的感觉,在俺听侯宝林马三立的相声或者看与狼共舞的时候都能体会到。

第二是另一个乡村牛爷爷John Denver的Thank God, I'm a country boy.现在地球人都直道要想听起来象在美国秧歌就加点fiddle加点banjo。但你往咸鱼饼子里塞再多郫县豆瓣他也不是川菜。俺对市面上削尖了脑袋往乡村名人堂里凑的乐手表示极度的鄙视和蔑视和轻视和藐视。照说这首歌里的提琴其实也没啥特别,可俺一听就心花怒放,脚着满天的云都散了。好像能摸到德州那些掺了一点点马粪味儿的阳光。生活被over-simplify了。烦恼和困难被忽略不计了。这个又回到开始说的,东北人粗。粗是好事,是人在面对一望无际的天地的时候最自然的心态。问题是离开了东北的黑土地,走进城市的混凝土森林里,一天到晚无可避免的跟人磕磕碰碰的时候,还能保持一颗“粗心”么?

Well I got me a fine wife, I got me old fiddle.
When the sun's comin' up I got cakes on the griddle;
and life ain't nothin' but a funny, funny riddle:
Thank God I'm a country boy.

俺一个教授告诉俺说John Denver多年以前在俺们这个系学习过,但是只待了一年多就离开了。说话前儿,该队员已经坐着飞机上天堂了。

老三的历史没那么悠久,也就大前年才出的歌儿,Tim McGraw 的Live Like You Were Dying。没啥好说的。俺知道现在的歌手都是职业煽情了,但还是会被这首感动。可能听的时候恰好在一个比较脆弱的阶段。

I went sky diving
I went Rocky Mountain climbing
I went 2.7 seconds on a bull named FuManchu
and I loved deeper and I spoke sweeter
and I gave forgiveness I'd been denying
and he said someday I hope you get the chance
to live like you were dying.

如果明天俺死了,俺快乐么?有放不下的么?


=========================================

Johnny Cash - A Boy Named Sue

下边的歌词和翻译出自http://blog.roodo.com/i_bravo/archives/2251937.html

My daddy left home when I was three
And he didn't leave much to ma and me
Just this old guitar and an empty bottle of booze.
Now, I don't blame him cause he run and hid
But the meanest thing that he ever did
Was before he left, he went and named me "Sue."


老爸在我三歲的時候離家,拋下媽媽和我。除了把舊吉他和一個空酒瓶,他沒有留下任何東西給我和媽。我不怪他逃家並躲得遠遠的,可是他作了一件最惡劣的事…就是在離家前把我取了個女生名字叫蘇「Sue」。



Well, he must o' thought that is quite a joke
And it got a lot of laughs from a' lots of folk,
It seems I had to fight my whole life through.
Some gal would giggle and I'd get red
And some guy'd laugh and I'd bust his head,
I tell ya, life ain't easy for a boy named "Sue."


Well,他八成認為這是個玩笑,可是對我而言,害我受盡了鄉民的嘲笑…看來我得為這個名字對抗一生了!路上的小女生竟對我喀喀地嘲笑,害得我面紅赤;而有些傢伙嘲笑我,也被我痛K他的頭!「我告訴你們,有個名字叫「蘇」的男生,他的人生可不是好混的啊!」

Well, I grew up quick and I grew up mean,
My fist got hard and my wits got keen,
I'd roam from town to town to hide my shame.
But I made a vow to the moon and stars
That I'd search the honky-tonks and bars
And kill that man who gave me that awful name.


嗯,在這樣的壓力下,我長得很快卻也很平庸我很快成长,变得刻毒。但我的拳頭可硬得很,警覺性也相當敏銳。我在各個城市間流浪來隱藏我的恥辱,但是我向蒼星皓月發誓我就算要翻遍所有的舞廳與酒吧,我也要宰了給我這爛名字的傢伙。
Well, it was Gatlinburg in mid-July
And I just hit town and my throat was dry,
I thought I'd stop and have myself a brew.
At an old saloon on a street of mud,
There at a table, dealing stud,
Sat the dirty, mangy dog that named me "Sue."


終於,在七月中的Galinburg,我到這個小鎮,口正渴著,我想我應該休息一下給自己點杯啤酒。滿是泥濘的街道上有間老餐廳,在昏暗的一角有個桌子正玩著牌。那隻給我這個爛名字的髒野狗正也坐在那一桌裡。
Well, I knew that snake was my own sweet dad
From a worn-out picture that my mother'd had,
And I knew that scar on his cheek and his evil eye.
He was big and bent and gray and old,
And I looked at him and my blood ran cold
And I said: "My name is 'Sue!' How do you do!
Now your gonna die!!"


我一眼就看出那條該死的蛇就是我最「溫馨」的老爸,因為我有一張老媽留下來爸的破照片,而我還認得臉頰上的疤痕和他邪惡的眼神。他雖高大、但背駝了、頭白了、人也老了,我一看到他我血液就開凝固了。猛然對著那傢伙說,「我叫作蘇,你好嗎?你死定了!」
Well, I hit him hard right between the eyes
And he went down, but to my surprise,
He come up with a knife and cut off a piece of my ear.
But I busted a chair right across his teeth
And we crashed through the wall and into the street
Kicking and a' gouging in the mud and the blood and the beer.


我朝著他的眉心K下去,他順勢跌了下去。不過,令我吃驚的是,他站起來時手抄了刀子割掉了我一小塊耳朵。我也不客氣地揮起了椅子從他的牙齒給敲下去。我們不斷扭打,撞過了牆穿到了街上。一腳踢出,揚起了的除了泥巴、血、和啤酒。
I tell ya, I've fought tougher men
But I really can't remember when,
He kicked like a mule and he bit like a crocodile.
I heard him laugh and then I heard him cuss,
He went for his gun and I pulled mine first,
He stood there lookin' at me and I saw him smile.


我告訴你們,我記得打過更強的人,但跟眼前這個人交手後,那些人似乎已經不算什麼了。這傢伙踢人像頭猛驢、咬人像隻大鱷魚。突然間我聽到他冷笑一聲,結果又咒罵了幾句,原來他想亮出手槍…不過很可惜的,我已經先拔出我的傢伙了。他只能眼巴巴地站在那盯著我,然後他居然笑了起來。
And he said: "Son, this world is rough
And if a man's gonna make it, he's gotta be tough
And I knew I wouldn't be there to help ya along.
So I give ya that name and I said goodbye
I knew you'd have to get tough or die
And it's the name that helped to make you strong."


他說:兒子,在這個世界是崎嶇不平的,如果一個男人要越過它,那得要夠硬才行。我知道我沒法在你身旁幫你,所以我才給你這個名字後才離開。我知道你的未來只有兩種,一個是變成了硬漢、另一種就是橫死街頭。看來,這個名字已經幫你變成了硬漢了。
He said: "Now you just fought one hell of a fight
And I know you hate me, and you got the right
To kill me now, and I wouldn't blame you if you do.
But ya ought to thank me, before I die,
For the gravel in ya guts and the spit in ya eye
Cause I'm the son-of-a-bitch that named you "Sue.'"


他說:現在你已經打完了一場該死的仗,我知道你很恨我,你也有權力當場幹掉我,如果你真的作了,我也不會怪你的。可是在我死前,你應該要感謝我。我就是幫你取名為蘇的那個賤人,就像你腸裡的沙、眼裡的口水,讓你困苦。
I got all choked up and I threw down my gun
And I called him my pa, and he called me his son,
And I came away with a different point of view.
And I think about him, now and then,
Every time I try and every time I win,
And if I ever have a son, I think I'm gonna name him
Bill or George! Anything but Sue! I still hate that name!


我激動地哽咽了起來,並丟了槍。我叫他老爸,他也叫我兒子…從此,我的人生有了不同的觀點了。我開始思考他的事,和我一直以來的打鬥與勝利。假如有一天我有了個兒子,我將替他命名為…BILL、GREORGE…什麼都行,就是不要叫他「蘇」!可惡,我恨死了這個名字了。

星期四, 三月 01, 2007

Lima Army Tank Plant (LATP)
美军主战坦克工厂。据国家地理频道讲,所有旧的M1坦克都会在这里被翻新。


http://www.flashearth.com/?lat=40.70225&lon=-84.134605&z=15.5&r=0&src=yh

网上的卫星图没有一个清楚的。米国人一点也不傻

S-land