星期一, 十一月 13, 2006

『质量提升页面』tears, donde voy *

下载
All alone i have started my journey
孤单一人踏上旅程
To the darkness of darkness I go
向这黒暗的黑暗前行
With a reason, I stopped for a moment
是什么原因让我我暂时停下脚步
In this world full of pleasure so frail
在这个充斥了稍纵即逝的欢乐的人世间稍作停留


Town after town on I travel
走过一座又一座城市
Pass though faces I know and know not
看过了一张又一张熟识或陌生的面孔
Iike a bird some time i topple
飞鸟一般,偶然流离失速
Time and time again just farewell
只剩下一次接着一次的别离

Donde voy, donde voy
(Donde voy, donde voy)**
Day by day,my story unfolds
面前一天又一天尚未知的命运
Solo estoy,solo estoy
(Solo estoy,solo estoy )***
All alone as the day I was born
孤寂,如初生之时一般孤寂

Till your eyes rest in mine,I shall wander
要不是直到你我眼神交会那一刻来临,我将永远流离
No more darkness I know and know not
以为自此不会再有 有过的不曾有过的阴霾 (?)
For your sweetness I traded my freedom
用我的自由交换你的甜美
Not knowing a farewell awaits
却不知等待我的只有离别

You know,hearts can be repeatedly broken
你可知道?心可以一再破碎
Making room for the harrows to came
让出空间给痛苦的到来
Along with my sorrows I buried
如今,与苦痛一同埋葬,
My tears,my smiles,your name
我的眼泪,微笑,和你的名字

Donde voy,donde voy
(Donde voy, donde voy)
Songs of love-tales I sing of no more
一首首情歌,我能唱给谁听
Solo estoy,solo estoy
(Solo estoy,solo estoy )
Once again with my shadows I roam
又一次的,陪伴我上路的只有自已的影子

Donde voy,donde voy
(Donde voy, donde voy)
All alone as the day I was born
孤寂,如初生之时一般孤寂
Solo estoy,solo estoy
(Solo estoy,solo estoy )
Still alone with my shadows I roam
仍旧,陪伴我上路的只有自已的影子


——————————————————————————————
*Original posted:10pm 22/Jun/06
** Dónde voy,西班牙语,意为“我将去什么地方”,下同
***Solo estoy,西班牙语,意为“我好孤单“,下同

没有评论:

S-land